Des services de localisation adaptés à votre croissance mondiale
Nos services de localisation permettent aux entreprises de transformer n’importe quel contenu, site Web, logiciel ou application, en garantissant une expérience utilisateur pertinente et fluide dans le monde entier.
Plus qu’une simple traduction,
la localisation vous aide à développer davantage votre activité
Alors que la traduction se concentre sur la conversion d’un texte d’une langue dans une autre, la localisation va plus loin en adaptant le contenu aux préférences culturelles, techniques et linguistiques d’une région spécifique.
La localisation vous permet d’établir un lien personnel avec les marchés internationaux et ainsi d’accroître l’engagement, d’instaurer une relation de confiance et de réussir à l’échelle mondiale sur les marchés existants et nouveaux.
Pourquoi choisir nos services de localisation
- Adaptation culturelle : nos linguistes expérimentés mettent à profit leurs connaissances culturelles approfondies pour garantir des traductions précises et culturellement pertinentes.
- Expertise technique : nos traducteurs prennent en charge des tâches complexes de localisation de logiciels, de sites Web, d’applications et de jeux vidéo.
- Personnalisation et flexibilité : nous proposons des services sur mesure pour répondre aux besoins spécifiques des entreprises.
- Technologie de pointe : nos outils de localisation avancés garantissent la cohérence, la qualité et l’efficacité de l’ensemble de votre contenu.
Nos services de localisation
Localisation de sites Web
Donnez une nouvelle vie à votre site Web localisé, afin de générer du trafic plus pertinent dans les régions importantes pour votre entreprise.
Localisation d’applications
Veillez à ce que votre application soit culturellement pertinente et pleinement fonctionnelle dans différentes régions.
Localisation de logiciels
Adaptez votre logiciel pour qu’il réponde aux attentes linguistiques et culturelles des utilisateurs de chaque marché cible.
Localisation de logiciels SaaS
Adaptez votre logiciel SaaS (Software as a Service) à chaque public cible local, en garantissant une expérience utilisateur fluide et un fonctionnement optimal dans diverses régions.
Localisation de jeux vidéo
Faites traduire et adapter le contenu de votre jeu vidéo afin de séduire des utilisateurs du monde entier.
Rencontrez nos traducteurs
Le saviez-vous ?
65 % des internautes préfèrent lire du contenu dans leur langue maternelle. En faisant traduire votre contenu, vous vous assurez d’établir un lien plus fort avec les clients potentiels.
Nos procédures de traduction
Analyse des besoins
- Nous tenons compte de vos besoins et du contexte du document.
- Nous recueillons des informations sur la finalité de votre texte, son public cible et vos préférences.
- Nous adaptons nos services à vos besoins spécifiques.
Choix de l’expert en localisation
- Nous choisissons le traducteur le plus compétent pour votre projet.
- Nous garantissons une expertise dans les domaines concernés.
- Nous confions votre projet à un expert en localisation chevronné.
Révision et relecture
- Nous localisons le texte source avec précision.
- Nous en préservons le sens, le ton et les nuances.
- Nous utilisons des outils standardisés pour la cohérence.
Révision et relecture
- Nous chargeons un deuxième expert en localisation de procéder à une révision minutieuse.
- Nous vérifions l'exactitude, la cohérence et la fluidité du texte.
- Nous corrigeons les erreurs et garantissons un niveau élevé de qualité.
Livraison et feed-back
- Nous vous envoyons le document final pour approbation.
- Nous livrons le contenu localisé au format souhaité.
- Nous tenons compte de votre feed-back et implémentons les changements nécessaires.
Nos domaines de traduction
Technologie de l'information
Documentation, localisation de logiciels, formations en ligne
Marketing
Contenu publicitaire, brochures, campagnes numériques, etc.
Entreprises
RH, documents d'entreprise
Technique
Manuels techniques, fiches produits, brevets, ingénierie, etc.
Domaine médical et scientifique
Articles scientifiques, dossiers médicaux, instructions et notices, essais cliniques
Voyages
Guides de voyage, brochures touristiques, sites de réservation, etc.
Juridique
Contrats, actes, documents pour les tribunaux, etc.
Financier
Rapports annuels, états financiers, audits, etc.
Arts et culture
Descriptions d'expositions, programmes d'événements, livres d'art
Institutions de l'Union européenne et ONG
Documents réglementaires, documents de politique générale, rapports, communications officielles, etc.
Littérature et édition
Romans, essais, articles, etc.
Autres
Nos linguistes s’adaptent à tous les domaines pour fournir des traductions précises et sur mesure.
Combien de temps dure le processus de localisation ?
La durée varie en fonction de la complexité du projet, mais nous fournissons des estimations de délai de livraison précises au cours de la première phase.
Quels types de contenu peuvent être localisés ?
Nous localisons des sites Web, des logiciels (y compris SaaS), des applications mobiles, des jeux vidéo, des plateformes de commerce électronique et des supports de marketing, en veillant à ce qu’ils touchent les publics locaux.
Comment garantissez-vous la qualité de la localisation ?
Nous faisons appel à des linguistes natifs possédant une expertise culturelle et utilisons des processus de contrôle qualité rigoureux, notamment des tests et des révisions, afin de garantir l’exactitude et la pertinence du contenu localisé.
Pourquoi la localisation est-elle importante pour la réussite de mon entreprise ?
Si vous hésitez toujours à investir dans des services de localisation, ces chiffres (« Si je ne comprends pas, je n’achète pas ») parlent d’eux-mêmes :
- 40 % des consommateurs ne sont pas disposés à acheter des produits sur un site Web dont le contenu est rédigé dans une langue étrangère.
- 73 % des acheteurs en ligne préfèrent lire les avis sur les produits dans leur langue maternelle.
- 65 % des internautes préfèrent lire du contenu dans leur langue maternelle.